céramique sur une maison du village de La Roquette (06), photo Jalm, cliquez sur l'image
Ma si stupide poésie,
Elle est ma boîte à pharmacie,
Une magique thérapie
Contre les voix de l’au-delà,
De très sombres cris de là-bas,
Qui me remuent dans mon lit moite
Par ces matins de lune froide,
Elle m’aide cahin-caha,
M’évitant la paranoïa,
À vivre ma double culture,
Mais celle-ci, comme elle est dure
À toujours faire résonner
Mon bien triste et bien vain passé.
Dông Phong,
5.10.2006
Tạm dịch :
Thơ ta ?
Thơ thẩn ta ngớ ngốc,
Chỉ là một hộp thuốc
Đựng đầy phép thần dược
Chống lại bao tiếng la
Vang tới từ thời xa,
Lay ta trong giường ẩm
Khi sáng sớm trăng lạnh,
Thơ giúp ta tập tễnh
Khỏi thành điên thành bệnh,
Sống văn hóa song phương,
Nhưng nó đâu có nhường,
Lúc nào cũng ấm ứ
Gợi đau phiền quá khứ.
(Poèmes inter mi-temps, Éd. Publibook, 2007, p. 111)







