24 mars 2011
4
24
/03
/mars
/2011
00:17
Voici un poème du poète chinois Wei Chen Kang (韋承慶) de l'époque Tang du VIIIème siècle :
Torii au parc oriental de Maulévrier photo Jalm cliquez sur l'image
En chinois :
南行別弟
澹澹長江水
悠悠遠客情
落花相與恨
到地一無聲
En vietnamien :
Nam hành biệt đệ
Đạm đạm trường giang thủy,
Du du viễn khách tình,
Lạc hoa tương giữ hận
Đáo địa nhất vô thinh.
Traduction par Đông Phong :
En partant vers le Sud, dire adieu au petit frère
Douce, douce, coule la longue rivière,
Long, long, l’étranger égrène son ennui,
Une fleur égarée partage la même colère
Et tombe au sol sans un bruit.
(Extrait de Dông Phong, Des poètes de ma terre lointaine, Publibook, 2008)








