femme de guerrier, cliquez sur l'image
(Vers 3247-3254, morale de l’histoire)
Có tài mà cậy chi tài,
Chữ tài liền với chữ tai một vần.
Đã mang lấy nghiệp vào thân,
Cũng đừng trách lẫn trời gần trời xa,
Thiện căn ở tại lòng ta,
Chữ tâm kia mới bằng ba chữ tài.
Lời quê chắp nhặt dòng dài
Mua vui cũng được một vài trống canh.
(1765-1820)
Traduction par Dông Phong :
Quand vous avez du talent, ne vous y fiez pas,
Du talent au malheur, il n’y a qu’un pas.
Chacun de nous porte son karma en soi,
Ne reprochez rien au ciel qui a ses lois,
Le bien se trouve dans notre cœur seulement,
Le mot cœur vaut trois fois plus que le mot talent.
Ces propos vulgaires que de partout j’ai réunis
Vous amuseront peut-être pendant quelques veilles de la nuit.








