Merci, Dông Phong pour ces précisions! cela permet d'apprécier les rimes....et bon dimanche à toi et Nuyen...Dans le Midi, pas de soleil mais le printemps est là avec la floraison...
En l'absence de mon ami Nuyen Trong Linh, je me permets de répondre à Claudie et à Chantal : "Konn Th'or" et "Baï Th'eu" sont des transcriptions phonétiques et signifient respectivement en vietnamien "lapin" et "poème".Bon dimanche à toutes et à tous.
Très original, en effet, et revoilà notre lapinou croquant les carottes....J'aimerais aussi connaître la signification des mots....Merci Nguyen!!Bisous à toutes et tous
BonjourJ'aimerais bien connaître le sens de "baï Th'eu" pour mieux comprendre le poème.En effet, comme le dit Olöf, quand on parle non pas du loup..mais du lapin, les carottes ne sont pas loin...et, bien sûr, le bon teint, et, avec le thym, pourquoi, pas le civet???. je plaisante, bien sûr!!Bon WE